Tb-Scout v3.3

Scenarios

When time is of the essence!

  • Instantly size up Termbases and Translation Memories, and get reports on the fly, without using Trados software.
  • Intensive translation and terminology sessions where it is necessary to quickly open and search several Termbases and Translation Memories to get immediate results.
  • Within seconds, export bilingual glossaries, descriptive fields data, Translation Units and entire Translation Memories into Excel files or as TMX files.
  • Explore Termbases at all levels: Entry Level, Language Level and Term Level, including descriptive fields and metadata.
  • For multimedia Termbases, make an inventory, preview and/or extract multimedia items.
  • Help with cleaning, updating, organizing, and inventorying Termbases and Translation Memories.

🦉 Can you tell if your MultiTerm Termbase is a legitimate, unadulterated, file? To learn more...

🌎 The indispensable language tool for Translators and Interpreters ✓

Intuitive and Very Easy to Use.

NEW! Convert TMs to TMX format, within seconds!

There is a problem...

(or, should we say, some shortcomings?) with Trados Studio (even with Trados Studio 2024)
limited terminology management module, including the perennial bug "term recognition not working", and with MultiTerm Desktop , a neat terminology tool, 
but underutilized and not exactly practical for busy translators...

...and here's the Solution

To get your copy write to: tbsv30.user @ translationist.com

Welcome to Tb-Scout v3.3*
The Translation Memories and MultiTerm Browser, Explorer and Search Engine, without Trados

SIMPLICITY, AGILITY and IMMEDIATE RESULTS, all in one


There had to be a better, leaner and faster way of exploring SDL/RWS MultiTerm Termbases and Trados Studio Translation Memories, so we created it.
This is a real time-saver; basically a kind of Swiss Army Knife companion tool. 
No AI involved, but still you can get results within seconds!

Fully compatible with MultiTerm 2024 (released in June 2024), MultiTerm 2022, MultiTerm 2021, MultiTerm 2019, MultiTerm 2017, MultiTerm 2015, MultiTerm 2014.


The daily currency of Translators and Interpreters is WORDS and their most valuable assets to perform successfully in their day-to-day operations come in the form of curated Termbases (terminology databases) and Translation Memories, where words are stored in a systematic way as terms, phrases, sentences, idioms, acronyms and as entire paragraphs (called "Translation Units"). Even with the new amazing AI paraphernalia, Termbases and Translation Memories are not going anywhere.


— Not to mention also the availability of AUDIO and VIDEO items, plus the visualization of IMAGES (diagrams, illustrations, blueprints, etc.), plus websites and Windows files, at your fingertips, thanks to the versatility of MultiTerm™ + Tb-Scout v3.3 —


For Interpreters, Tb-Scout v3.3 could be of great help when preparing AND keeping their own bilingual or multilingual glossaries of relevant terminology and specific expressions and concepts from conferences and/or events.  It is nothing less than a curated linguistic arsenal derived from documents and/or information snippets like 
° program or agenda ° background papers ° white papers ° texts of speeches ° PowerPoint presentations 
° summaries or minutes ° speaker's bios ° diagrams ° charts ° video clips ° audio snippets with pronunciation, etc. 

The sheer amount of terms and subjects could be at times overwhelming. Not anymore.


Get ALL of your relevant data and/or information (including multimedia)
in ONE single place, using only ONE application


If you have a fast, responsive, and practical tool that will help you to prepare for interpretation sessions (simultaneous or consecutive), that would be extremely helpful to be at top performance — even if you are an experienced interpreter, nothing beats being prepared with the right resources.


With Tb-Scout v3.3 you can, in general:


What it is

    • First of all, Tb-Scout v3.3 is an honest application — It will deliver and when not possible, it will tell you so
    • Tb-Scout v3.3 is a search engine to explore, extract and export data from (SDL/RWS) MultiTerm Termbases (terminology databases) and from (Trados Studio) Translation Memories
    • Tb-Scout v3.3 is a data extraction tool in plain text, meaning ready to use with no extra conversions
    • Tb-Scout v3.3 is a read-only tool, meaning all of your Termbases and/or Translation Memories will not be modified or altered
    • Tb-Scout v3.3 is a self-contained tool, meaning no extra programs need to be installed (except for either a full version or a run-time version of Microsoft Access that should be already available)
    • Tb-Scout v3.3 is a tool with a small footprint of less than 13 MB for the entire application
    • Tb-Scout v3.3 is a database tool with a user-friendly interface that processes and stores temporary data internally within the same tool for processing and for export
    • Last but not least, Tb-Scout v3.3 is a stand-alone application, but it is not portable — this means that once you install it, you cannot copy it into another folder or computer because it will not work.

Please note: Some functionality is not available for encrypted and read-only Termbases.


What it is not

    • Tb-Scout v3.3 is not a Translation Memory management system, but rather a companion tool and quick explorer tool.
    • Tb-Scout v3.3 is not a terminology management system, but rather a companion tool for such a system
    • Tb-Scout v3.3 is not a substitute for (SDL) MultiTerm Desktop, but rather a complementary tool to quickly search, locate, and extract information
    • Tb-Scout v3.3 is not a tool to add, edit or remove terms from a Termbase
    • Tb-Scout v3.3 is not a tool that will modify or change a Termbase or a Translation Memory since all its transactions are read-only
    • Tb-Scout v3.3 is not a tool that will communicate with a server or will share your personal data


Note: Tb-Scout v2.5 was the previous version of this application, which only included the MultiTerm Termbases Explorer. 


* Conversion of TMs to the TMX format is only available in version 3.3


 

For enquiries please contact the developer (also a professional translator): tbsv33.user @ translationist.com

///// Tb-Scout v3.3 build: [2024FB29-0958PM 2V6] — Website build: 2024-10-02_09:53:55 /////

"Disclaimer: The views and opinions expressed in this website (User Guide) are solely the developer's own personal opinions and do not represent any endorsement, affiliation, or relationship with RWS Holdings plc. The developer received no compensation, incentives, or consideration of any kind from this company for writing this User Guide and/or for creating Tb-Scout v3.3."


MultiTerm is a trademark of SDL Limited